Translation of incoming Sherall text: About Autumn[1] *************** Autumn is a bear who takes ill animals and aged animals and juvenile animals. Autumn is the rock, we shall be living off it[2]. Autumn hunts mercilessly[3], a hawk's beak and talon. But the children play all around the world[4]. They make us remember the end of the winter. Right now we dance [5] because the sun[6] sustains us. Flowering plants grow and hide our grave[7]. [1] Lit. "stormy season" [2] The glossary would also have allowed "next to it", but that would have been a pretty bland metaphor, right? [3] Lit. "hunts, with negative empathy,...". I assumed this was an accidental translation of a vocabulary gloss "to hunt (with negative emphasis)". Wondering what negative connotations would befit hunting most, I came up with "merciless" (since Oro Mpaa doesn't just have a grammatical tag designating negative context). [4] Lit. "about the planet" [5] Lit. "the very the point_in_time is we_dance" -- WTF? [6] Lit. "the star" [7] Lit. "final place_of_residence". This could also have meant "retirement home", but I guess the people of Tao Ttoua don't have those. =P Translation of outgoing Oro Mpaa text: About autumn[1]. **************** Autumn is a bear who claims sick, aged and juvenile animals. Autumn is a rock on which plants grow, which will be our food [2]. Autumn hunts mercilessly[3], as the beak and talons of a hawk. But in the whole world, the children play. They make us remember[4] the end of winter[5]. At this moment, we dance, for the sun gives us life [6]. Flowering plants grow, and hide our graves. [1] Lit. "the season that witnesses falling leaves". Something hard to imagine for a jungle dweller. [2] The orginal has two independent clauses, but it doesn't make sense that way. "Autumn is the rock" has no defined meaning. The relative construction seems more sensible. I had a hard time circumscribing "off of which we shall be living", too. [3] Lit. "holding the whip high", idiomatic. [4] Lit. "dig up witnessing", idiomatic. [5] Lit. "the cold season" [6] How else to circumscribe "the sun sustains us"?